Перевод аудио в текст

Содержание:

Плюсы и минусы транскрибации

Плюсы транскрибации

1. Учитесь быстро печатать. С каждым набранным текстом, ваша скорость печати будет только расти. А учитывая, что доход напрямую зависит от этой самой скорости, то это вполне неплохой плюс.

2. Повышаете эрудированность. Аудио и видео бывают разными. Одни скучны и неинтересны, а другие увлекательны и познавательны (например. транскрибация платного контента — в стиле «инвестиции за N шагов»). Но, если быть более реалистичным, то немало времени придется потратить в поисковых системах, пытаясь уточнить значения слов, что в любом случае повысит вашу эрудированность. 

3. Повышается усидчивость. Перевод звука в текст — это долго и хлопотно. Поэтому, тут либо вы займетесь чем-то иным, либо у вас станет больше терпения.

4. Фриланс. Многие из подобных задач не требуют личного присутствия (один из плюсов фриланса), кроме того клиентов можно найти в различных биржах. Как говорится, без суматохи, в уютном кресле и с чашечкой чая.

5. Более четкий слух. Тут как со скоростью печати. Часто в записях будут шумы, «смазанности» и тому подобное. А это практика (по сути, тренировка). Поэтому, с каждым таким роликом, постепенно станете лучше различать звуки.

Минусы транскрибации

1. Немалая конкуренция. Это как с копирайтом или рерайтом. Задачи далеко не всегда подразумевают высокую сложность, поэтому они привлекают массу интереса у людей. Соответственно, стоит сразу понимать, что конкуренция в этой области немалая.

2. Монотонность и рутина. Транскрибация подразумевает большое количество монотонных и рутинных задач. Если говорить упрощенно, то схема примерно следующая. Послушали несколько секунд аудио, остановили, записали текст, дальше прослушали еще несколько секунд, снова остановили и записали текст. И так в течение всей записи.

В дополнение к этому, может возникать необходимость узнать значения слов в интернете, повторно слушать по нескольку раз один и тот же фрагмент (чтобы разобраться в том, что говорили люди) и тому подобное.

3. Небольшой доход. Цены в данной области небольшие, поэтому рассчитывать, что транскрибация принесет вам огромные деньги — это верх оптимизма. Справедливости ради, отмечу, что могут быть дорогие заказы, но и требования к ним обычно немалые, включая опыт.

4. Повторяемость заказов. Как уже говорилось, транскрибация монотонна. Но, если бы только этим ограничивалось. Нередко и сами заказы будут повторяться (или будут скучными и однотипными). Тут как с шутками: в первые несколько раз смешно, а дальше нет.

Справедливости ради, всякое в жизни бывает. Например, может нашли такой поток заказов, где материал каждый раз увлекательный и познавательный.

5. Занимает много времени. Рассмотрим гипотетический утрированный пример. Допустим, в 1 минуту люди говорят 1000 символов. Ваша скорость печати, с учетом нюансов транскрибации, 200 символов в минуту. Это означает, что перевести в текст 10 минутный ролик у вас займет, как минимум, 50 минут ( 10 * 1 000 / 200 = 50). Добавьте еще необходимость форматирования и проверки текста. И это уже 1,5-2 часа.

Стоит отметить, что существуют различные нюансы, поэтому не используйте данный пример как ориентир.

Преимущества и недостатки транскрибации онлайн

Перевод аудиофайлов в текстовый формат обладает определенными достоинствами и недостатками. К основным преимуществам этого вида деятельности стоит отнести следующее:

  • Позволяет выполнять работу в удобное время. Это означает, что для занятий транскрибацией не требуется всю неделю ходить в офис и сидеть там целый день. Благодаря этому удается составить максимально удобный график.
  • Помогает улучшить память. Такой эффект достигается за счет запоминания длительных аудиограмм.
  • Помогает увеличить скорость печати. При систематическом наборе текста можно даже приобрести навык слепой печати.
  • Помогает развить внимательность и усидчивость. Этот вид деятельности позволяет научиться заниматься монотонным трудом и стать более терпеливым.

При этом данный вид деятельности имеет определенные минусы:

  • Не позволяет получать высокий доход. Это обусловлено отсутствием начальства и четкого графика, который стимулирует выполнение работы. Обычно получать хорошие деньги не удается людям, которые не имеют должного уровня самоорганизации.
  • Нет возможности карьерного роста. В течение всей занятости доходы будут сохраняться примерно на одном уровне.
  • Приходится тратить много времени на проверку бирж. Чтобы была успешной транскрибация, сайты для заработка нужно мониторить постоянно. Это поможет своевременно откликаться на заявки. Если этого не делать, получать заказы не удастся.

Эта сфера деятельности имеет много преимуществ

Транскрибация — прекрасное направление деятельности, которое позволяет получать доход без вложений. С ее помощью удается стать более внимательным и усидчивым, а также самостоятельно сформировать свой график

При этом важно обладать достаточным уровнем самоорганизации

Последнее обновление — 8 июля 2020 в 12:08

1-й шаг к успеху!
Прекращаем творить себе бедность. Бизнес. Интернет. Финансы
ПЕРЕЙТИ канал Твой 1-й>миллион в телеграмм

Способ 5. LossPlay

Для корректной работы программы дополнительно потребуется установить кодеки: K-Lite Codec Pack и QuickTime. Рекомендации по их установке есть на сайте разработчика LossPlay. 

Плюсы программы:

  • транскрибация аудио и видео файлов
  • наличие горячих клавиш
  • возможность менять скорость записи 
  • наличие тайм-кодов
  • работа с текстовым редактором Word

Минус всего один  — набор текста выполняется вручную, то есть слушаем запись и набираем текст на клавиатуре.

Шаг 1. Заходим на сайт разработчика LossPlay.  Нажимаем «Скачать».

Шаг 2. Далее открываем скачанный файл и устанавливаем программу на свой компьютер. Также скачиваем и устанавливаем необходимые кодеки. 

Шаг 3. Запускаем плеер. Медиа файл можно добавить нажав внизу на кнопку «+», либо перетащить его мышкой, либо же воспользоваться горячими клавишами Ctrl+Shift+O.

Плеер содержит 7 основных кнопок управления:

  • Перемотка
  • Пауза
  • Стоп
  • Добавление и удаление файлов в плейлист
  • Регулятор громкости
  • Регулятор баланса
  • Регулятор скорости

Шаг 4. С помощью вкладки «Настройки» — «Общие» можно настроить Тайм-код  — указатель времени, который вставляется в текст транскрибации. Он нужен для того, чтобы найти конкретный момент в записи, при этом не переслушивая весь медиа файл, а также для сопоставления текста и записи.

Шаг 5. Открываем документ Word и набираем текст под диктовку плеера.

Во время транскрибации окно плеера можно свернуть, а работу регулировать с помощью горячих клавиш. При этом есть возможность пользоваться как заводскими настройками клавиш, так и настроить их для себя самостоятельно. 

Благодаря горячим клавишам в текстовом редакторе удобно работать, не обращаясь к самому плееру. С их помощью легко перемотать прослушиваемый отрывок назад, поставить на паузу или замедлить воспроизведение, даже не переключаясь на окно плеера.

Теперь вы знаете 5 сервисов, которые помогают сделать транскрибацию. 

Их основные отличия рассмотрим в сводной таблице. Выбирайте тот, который понравится и будет максимально удобен лично вам.

+/- Google Docs Dictation.io Speechpad.ru Realspeaker LossPlay
требуется ли установка +
распознавание речи + + + +
допускает ошибки + + + + +
сервис платный +
корректно работает/
устанавливается со всех браузеров

Все перечисленные способы существенно облегчают кропотливый труд транскрибатора. Но ни один сервис не справится с этой работой без вашего участия. Всё равно придется проверять текст, редактировать его и исправлять ошибки. Только так задание будет выполнено качественно и безупречно. 

На мой взгляд, больше всего ошибок допускает голосовой ввод в Google Docs. Ошибки при работе с программой LossPlay зависят от грамотности самого транскрибатора. Примерно одинаковое количество ошибок допускается в остальных сервисах. На результат транскрибации во многом влияет и качество исходной записи. 

The following two tabs change content below.

  • Елена Кревская: «Мне не жаль отпускать в мир свои тексты» — 20/11/2020
  • Самозанятость для статейного автора: плюсы и минусы — 18/11/2020
  • 6 лучших книг для копирайтера в 2020 году — 31/07/2020

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга. 

Плюсы блокнота: 

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл 

Минус пользователи отметили лишь один, и он несущественный  — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome. 

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=». 

Нажимаем кнопку «Обновить».

 Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Зачем нужна транскрибация

Услугами транскрибаторов пользуются предприниматели и маркетологи из разных сфер:

  • Преподавание и обучение. Коучи, которые проводят встречи, семинары, обучают персонал, снимают свои выступления на видео, а затем транскрибируют его. Из полученного текста можно делать статьи, писать заметки в блог или даже выпустить книгу.
  • Продвижение услуг в интернете. Владельцы сайтов используют транскрибацию, когда нужно написать уникальные статьи на базе видеороликов. Из просмотренного видео берут ценную информацию, мысли и советы.
  • Блогинг. Транскрибация нужна блогерам, которые снимают видеоконтент на разных платформах, например, на YouTube. Полученный текст можно увидеть в виде субтитров, которые удобно читать слабослышащим людям. 
  • Продажи. После записи телефонных разговоров с клиентами делают транскрибацию аудио, которая позволит на основании разговоров писать скрипты продаж, стандартизированные ответы в разных ситуациях.

Сервис речевой аналитики Calltouch Предикт – это еще больше возможностей дополнительно к расшифровке текста. С помощью сервиса вы не только получите текст разговора менеджера с клиентом, но и узнаете: какого пола был клиент, в какой отдел позвонил клиент, за какой услугой обратился. Главное – Calltouch Предикт показывает целевые и нецелевые звонки и предоставляет наглядную статистику для корректировки бюджета на рекламу.

Предикт

Автоматически определяет тип обращения

  • Автоматически проставит теги с точностью 95% по завершении разговора
  • Экономит затраты и время ваших сотрудников на прослушивание звонков
  • Поможет узнать, какие переговоры приводят к продажам, а какие не окупают вложения в каналы трафика
  • Проанализирует продвижение и работу ваших менеджеров по отдельным продуктовым направлениям
  • Для оценки и анализа эффективности не потребуется интеграции с CRM

Узнать подробнее

Что такое транскрибация

Чтобы основательно понять, что такое транскрибация, необходимо принять участие в преобразовании записи аудио или видео формата в текстовое сообщение

Для этого достаточно сфокусировать свое внимание на голосе и отобразить услышанную информацию в текстовом содержимом

С первого взгляда может показаться, что траскрибирование – весьма легкое занятие. Чтобы начать траскрибировать, нужно воспроизвести звуковой или видео-файл на компьютере или на каком-либо другом девайсе, а запомнив несколько предложений, записать услышанное в виде текста.

Что делает транскрибатор – суть работы

Очень удобно заниматься транскрибацией видео или аудио, когда запись, с которой вы работаете, лишена всяческих посторонний помех, шумов и наличия т.н. слов-паразитов у говорящего. Но людей с чистой дикцией, лишенной словесного мусора, не так много.

Мастер транскрибации в своей работе может иметь дело с монологами и диалогами, в которых принимают участие два человека и более. Такое транскрибирование аудио требует дополнительного внимания специалиста. Главное правильно разобраться в интонациях голосов говорящих людей, чтобы не запутаться.

Может быть и такое, что вам закажут транскрибацию неразборчивой записи. В этом случае, чтобы разобраться в сказанном, нужно будет прослушать одно и то же предложение несколько раз.

Для кого это нужно

В первую очередь, транскрибация нужна владельцам малого и среднего бизнеса:

Транскрибацию заказывают телеканалы, радиостанции, веб-мастера, а также люди, пишущие статьи или публикующие книги.

Виды транскрибации Краткое описание
 Лекция  Речь сохраняется на диктофоне для дальнейшей расшифровки из-за сложных терминов и быстрого прочтения лекции, которую студенты не успевают записать
 Интервью  Расшифровывают для создания текстов на сайтах и субтитров в видео
 Вебинар  Речь спикеров расшифровывается для дальнейших публикаций в книгах, блогах
 Конференция  Транскрибируется для постов, статей и субтитров
 Субтитры  Печатаются для видео без изменений
 Надиктовка  Автор медленно диктует подготовленный материал, который в дальнейшем используется для постов и статей на интернет-ресурсах
 Подкаст  Монолог или диалог радио-формата
 Синхрон  Профессиональный комментарий по определенной теме, где записан голос эксперта на звуковом фоне
 Фокус-группа  Расшифровка социологических опросов и маркетинговых исследований нужна для анализа и отчета
 Разговоры по телефону  Телефонные звонки транскрибируются для анализа и сбора данных о клиентах
 Монтажный лист  Фиксируется речь персонажа и все, что есть в кадре. Делается в виде таблицы для клипов и фильмов

Можно ли здесь заработать

Если вы не знаете, как заработать на транскрибации и сомневаетесь в наличии предложений на рынке труда – можно не переживать, потому что в этой сфере всегда много разноплановой работы.

Есть простая транскрибация, где нужно переводить слова в текст в точном соответствии, а есть с элементами рерайтинга, где нужно, не меняя смысла сказанного, написать про услышанное своими словами.

Читайте подробнее: Что такое рерайтинг

Суть заработка в интернете на транскрибации

Сейчас востребованы записи аудио и видео, переведенные фрилансерами в письменный формат. С помощью программ это сделать можно, но их качество оставляет желать лучшего, без ручной доработки не обойтись.

Для переработки текста из аудиофайла в письменную форму использование программ не даст хорошего результата. Во время видео записи, докладов, проведении вебинаров, при интервью дающий информацию не всегда следит за своей речью, использует слова паразиты, а также делает ненужные отступления от темы, которые надо убрать из контекста.

Поэтому автоматическая транскрибация текста онлайн или с помощью установочных программ не всегда удачно получается. Необходимость создания печатного контента из услышанного, рождает рынок услуг по транскрибации полезного материала. Человек, вслушиваясь в устную речь, превращает аудио в грамотный читабельный текст по требованию заказчика.

Транскрибация слов из видео выполнимая работа для большинства людей, в интернете регулярно размещаются удаленные вакансии. Можно начать и новичкам без опыта, так как не требует особого творческого подхода, нужен навык быстрой печати и умение понятно строить предложения.

Способ 4. RealSpeaker

Простой и удобный, но платный онлайн сервис. Стоимость — 8 рублей/минута, до 1,5 минут — бесплатно. Если объем файла для транскрибации небольшой по времени, есть смысл им воспользоваться.

Достоинства RealSpeaker:

  • работает с загруженными медиафайлами
  • воспринимает 37 языков мира
  • указывает расчетное время транскрибации

Недостатки сервиса:

  • платный
  • готовый текст после транскрибации доступен всем пользователям.

Рассмотрим бесплатный вариант.

Шаг 1. Заходим на сайт RealSpeaker. Сервис предложит выбрать язык речи, используемый в нашем медиа — выбираем. Нажимаем кнопку «Продолжить».

Шаг 2. Выбираем медиа файл, который необходимо транскрибировать.

Шаг 3. Проверяем, какой файл загрузился, и смотрим, сколько времени займет транскрибация. Нажимаем «Перейти в Мои медиа».

Шаг 4. Нажимаем кнопку «Транскрибировать», которая находится в таблице «Мои медиа» напротив загруженного медиа файла.

Шаг 5. По завершению транскрибации напротив файла появится кнопка «Текст». Нажимаем на неё.

Шаг 6. Откроется окно с текстом и небольшая панель инструментов для редактирования.

Получившийся текст копируем себе в документ и при необходимости исправляем ошибки.

Программы для перевода аудио в текст

Да, сервисы и которые могут автоматически переводить аудио в текст, кажутся привлекательным решением, но идеально такой сервис ещё не придумали. Все равно они допускают ошибки, не проставляют знаки препинания и т.д. Переделывать такие текста иногда значительно труднее и занимают дольше времени. Да и подумайте сами. Если бы существовали такие онлайн-сервисы, то зачем бы заказчик платил вам деньги?

Поэтому программистами созданы программы, способные если не переводить идеально аудио в текст, то хотя бы значительно упростить вам эту задачу. Давайте рассмотрим лучшие из них.

Express Scribe

Самая популярная работа для помощи в расшифровки аудиофайлов в текст. Сама она распознавать не умеет, но позволяет значительно упростить тайпистам* работу.

Express Scribe позволяет загрузить аудиофайл, прослушивать его на удобной скорости и одновременно набирать текст в собственном текстовом редакторе. Свой редактор программы не умеет проверять правописание, но программа интегрируется с Microsoft Word. Есть поддержка горячих клавиш, что позволяет быстро переключаться между операциями не притрагиваясь к мыши.

Имеет как платную, так и бесплатную версии. Поддерживает ОС Windows и Mac

Transcriber-pro

Русскоязычный аналог Express Scribe с возможностью прослушивать не только аудиофайлы, но и воспроизводить видео. Имеет инструмент группового редактирования, если вы работаете не один, а группой: наборщик, корректор, редактор и т.д. Программа платная и лицензия стоит 640 рублей в год, можно отбить одним заказом. Работает только на компьютерах под управлением операционной системы Windows.

Раньше программа назвалась Slovomol Editor

LossPlay

С виду это обычный аудиоплеер как Winamp или AIMP, но создавался он с привлечением профессиональных транскрибаторов и заточен он именно для расшифровки аудио в текст. Поддержка горячих клавиш и глубокая интеграция с Word поможет упростить сложный процесс перевода аудиофайла в текст. Можно регулировать скорость воспроизведения. Умеет воспроизводить как аудио, так и видео файлы. Бесплатна и имеет русскоязычный интерфейс

VOCO

Профессиональное приложение для Windows позволяющее преобразовывать начитанный текст в готовый текстовый документ. Версии Voco.Professional и Voco.Enterprise позволяют преобразовывать в текст уже готовые аудиофайлы. Увы, стоимость данной программы достаточно велика. Voco.basic обойдется вам в 1690 рублей, а вот Voco.Professional уже в 13 900. Корпоративная стоит так под все 50 тысяч рублей.

RealSpeaker

Уникальный инструмент для преобразования голосовой речи в текст. В отличие от своих конкурентов данная программа умеет не только «слушать» речь, но и следить за движением губ диктора, улучшая результат расшифровки аудио в текст. С августа 2016 года авторы тестируют инструмент транскрибации, где вы можете загрузить файл и получить текстовый результат. Опробовать его можно на этому адресу. Пока идет тестирование, делать этом можно абсолютно бесплатно. Далее, думаю, будет платно.

Особенности транскрибации

Спрос на расшифровку и запись в виде текста звуковой информации, записанной на какой-либо носитель, появился вместе с изобретением диктофонов.

Первый в мире фонограф (аппарат звукозаписи) изобрел Томас Эдисон в 1877 году. Эдисон создавал свое устройство, предполагая, что с его помощью будут записываться деловые переговоры.

С тех пор утекло много воды, диктофоны претерпели кардинальные изменения, но потребность в дешифровке аудиоинформации все также актуальна.

5 главных неприятностей

На первый взгляд занятие транскрибацией элементарно. Все писали диктанты на уроках русского, ничего сверхъестественного в этом нет – включаешь проигрыватель и записываешь звучащие предложения. Работа мечты!

Но у транскрибации нет ничего общего с диктантами. В обычной жизни никто, даже профессиональный лектор, не говорит так, как это делал ваш учитель.

Вот только часть неприятностей, с которыми сталкивается любой транскрибатор.

Невнятная речь спикера (т.е. говорящего человека)

Речь людей имеет массу дефектов и недочетов. В моем университете преподавал известнейший профессор, лучший в России специалист по русской литературе XVIII века, его имя настолько известно в кругу филологов, что не будем упоминать его всуе.

Так вот его лекции были настоящим адом на Земле. Никто из нас не понимал ни слова. У маститого ученого были практически все мыслимые проблемы с дикцией, к тому же он не выпускал папиросу изо рта, что не добавляло четкости его речи.

Конечно, не у всех такие грандиозные проблемы с речевым аппаратом, но люди могут говорить слишком тихо, невнятно, проглатывать окончания, жевать слова, сильно картавить или шепелявить, очень распространенная проблема для транскрибатора – чересчур высокий темп речи.

Нечитаемость текста, прямо передающего устную речь

Вы будете удивлены, но устная и письменная речь существуют по разным законам. Не будем углубляться в лингвистические изыскания, но стоит хоть раз написать подстрочник устного выступления, как пропасть между письмом и говорением станет очевидной и даже пугающей.

Некоторые заказчики требуют дословную расшифровку, но большинство хотят получить удобоваримый текст, так что транскрибатор обязательно столкнется с необходимостью редактуры того, что он услышал и набрал.

Чем больше народа участвует в беседе, тем сложнее расшифровка

Когда говорит один человек, к его речи привыкаешь, работа становится ритмичной. Интервью тет-а-тет тоже приятно транскрибировать, один спрашивает, второй отвечает, никто никого не перебивает – счастье!

Но с появлением третьего и последующих собеседников седых волос на голове у транскрибатора прибавляется, а нервных клеток, наоборот, становится меньше. Нет, не обладают наши люди искусством вести беседу, особенно полемическую.

Некачественная запись

Посторонние шумы очень затрудняют работу. К сожалению, качество присылаемых заказчиками записей часто бывает ниже среднего.

Невысокий уровень эрудиции транскрибатора

Вы можете быть прекрасным человеком, но при этом не знать каких-то элементарных и не очень элементарных вещей. Это беда дешифровщиков.

Среди заказов на транскрибацию часто попадаются лекции со специфической терминологией, беседы о предмете или о людях, о которых вы ничего не слышали, тренинги с массой англицизмов, а вы не знакомы с иностранными языками.

Из-за этого возникает масса ошибок, иногда очень смешных и обидных. Так появляется «книга Д.К. Мирона “Бокаччо”», «Трое в лодке, нищета и собака» и прочие ляпы.

Как стать транскрибатором

Для того чтобы стать транскрибатором нужно
иметь несколько навыков:

высокая скорость печати

В идеале “слепой” десятипальцевый метод;
грамотность в правописании;
высокий уровень пользования компьютером;
пакет специализированных программ для быстрой и успешной работы;
наушники качественные с функцией подавления шума;
усидчивость и внимание, эрудированность;
иметь отличную память и слух;
правильно составленное портфолио, с примерами работ.. В период работы возникают сложности с
терминами и правописанием

Так что необходимо осваивать новые знания и умения.
Здоровая и крепкая психика гарантия успешной работы. Так как бывают варианты с
большим количеством шума, одновременного обсуждения и ненормативной лексики

В период работы возникают сложности с
терминами и правописанием. Так что необходимо осваивать новые знания и умения.
Здоровая и крепкая психика гарантия успешной работы. Так как бывают варианты с
большим количеством шума, одновременного обсуждения и ненормативной лексики.

Ну и в завершение, хотелось бы отметить, что
видеозапись часового семинара, может занять весь рабочий день. Так как ее нужно
прослушать несколько раз, далее набрать текст и проверить на наличие опечаток.

Основные навыки и инструменты транскрибатора

Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.

Навык работы в текстовом редакторе.

На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам.

Навык быстрой печати.

Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.

Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон.

Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере.

Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер

. Этот инструмент находится в настройках звука компьютера.

Что такое транскрибация простыми словами?

Транскрибация – это один из видов фриланса, который подразумевает перенос аудиофайла в текстовый формат.

Транскрибация простыми словами – это когда заказчик предоставляет свое аудио или видео, а исполнитель его слушает и одновременно все в точности печатает в документе, который потом можно редактировать.

Это один из самых простых способов интернет заработка, так как требуется только четкий слух и умение грамотно и быстро печатать на компьютере. Заработок зависит именно от быстроты набора текста.

Однако, транскрибация текста может быть и не совсем легкой, если нужно переписать диалог двух или трех людей. Нужно не просто понять, что они говорят и но и правильно распределить какая фраза к кому относится.

Не исключено, что рано или поздно попадется материал, в котором звук будет очень плохого качества. Тогда придется потратить время на несколько прослушиваний.

Как увеличить доход от расшифровки аудио

Как я уже писал, базовый заработок на транскрибации аудио в текст не очень высок. Однако, его можно значительно увеличить. Первый способ я уже писал. Это увеличить свой рейтинг на биржах фриланса и наработать базу постоянных клиентов.

А второй способ — это брать более дорогие заказы на расшифровку аудио. Что влияет на стоимость заказов?

  • Некачественная запись звука. В помещении шумно, плохой микрофон или спикер далеко от микрофона.
  • Нужно сделать работу очень срочно. Обычно заказчика на Воркзилле или Кворке дают на транскрибацию около суток. Если просят быстрее, то смело увеличивайте цену работы.
  • Если разговаривает несколько человек. Обычно это полный пипец! Особенно, если эти люди говорят одновременно! Это очень сложная работа!
  • Если Заказчик хочет, чтобы Вы не просто дали ему расшифровку в виде текста, а еще и «причесали» документ. То есть, чтобы сделали форматирование текста, грамотно расставили знаки препинания  и т.п.
  • Если спикер с дефектами речи. Заикание, невнятная дикция, переизбыток слов-паразитов и т.п.
  • Спикер разговаривает на специфическом научном сленге. Вы просто можете не знать этих слов!
  • Ну и конечно же, если запись на иностранном языке. Тут даже без комментариев. Все понятно, что гораздо сложнее.

Короче, если есть такие засады, смело увеличивайте стоимость (и время) транскрибации аудио в видео в несколько раз!

Еще немного фишек для поиска заказов на транскрибацию биржах фриланса:

  • Первое время соглашайтесь на низкие цены. Главное — быстро нарастить  свой рейтинг.
  • Делайте работу качественно. Заказчики смотрят отзывы Исполнителя. Один негативный отзыв может перечеркнуть хорошую работу нескольких месяцев
  • Не работайте с проблемными заказчиками!
  • Обязательно детально уточняйте задание ПЕРЕД тем, как взять его!
  • Сделайте себе небольшое портфолио по выполненной транскрибации и покажите его заказчикам.

Все это позволит Вам стать профессиональным транскрибатором и зарабатывать себе не только на хлеб, но и на масло  с икрой 🙂

Кто может работать транскрибатором?

Этот способ заработка может подойти любому новичку в сфере онлайна. Он не требует дополнительных вложений, длительного обучения. Такое занятие можно совмещать с работой или учёбой. Это хороший старт в онлайне!

С помощью транскрибации Вы сможете получать доход в определенный нише. Выбирать темы написания какие Вам ближе по духу, в которых Вы хорошо разбираетесь, эксперт своего дела. Параллельно можно начать осваивать другие направления.

Обязательно анализируйте свои работы и выполняйте их качественно.

Чтобы начать Вам необходимо:

  • из подручных средств: ноутбук/компьютер, наушники и микрофон;
  • найти серверы по транскрибации, проанализировать их, выбрать для себя более подходящий;
  • зарегистрироваться на нескольких биржах труда, обязательно откликайтесь на вакансии;
  • создать портфолио и упаковать в него свои работы;
  • по максимуму увеличивайте скорость печати, либо запишитесь на курсы.

Одна из самых крупнейших бирж фриланса: Kwork именно с неё Вы и можете начать.

На этом мы закончим. Теперь вы знаете, транскрибатор кто это такой и чем занимается этот специалист. Мы надеемся, что данная статья вам понравилась и стала полезной при выборе своей будущей профессии.

Spread the love

Сайты и биржи для работы

Теперь пару слов о том, как стать транскрибатором. Для начала нужно найти свой первый заказ.

Сайты поиска работы

Вакансии транскрибатор или расшифровщик аудио в текст встречается на популярных площадках по поиcку работы. Обычно предложение можно найти в специальном разделе – фриланс, работа удаленно или работа на дому. Транскрибатор на оклад требуется реже, но такие предложения тоже есть.

В большинстве же случаев заказчики ищут исполнителей на биржах фриланса. Высокая конкуренция среди желающих заработать провоцирует демпинг, и заказчик всегда может нанять более дешевого исполнителя. Многих заказчиков интересует разовая сделка, и лишь немногие готовы на долгосрочное сотрудничество при достойной оплате.

Начать я все-же советую с биржи. Больше заказчиков – больше шансов получить работу.

Да, первые заказы принесут больше опыта, чем денег. Зато через некоторое время вы сможете повысить свой уровень и брать заказы дороже. А пока можете поискать заказы тут:

Сайты и биржи фриланса

  • work-zilla.com; (Выбор редакции!)
  • weblancer.net;
  • free-lance.ru;
  • kwork.ru; (Выбор редакции!)
  • youdo.com;
  • advego.ru;
  • mylance.ru;
  • fl.ru;
  • moguza.ru.

Сайты для авторов студенческих работ тоже иногда размещают заказы на транскрибацию. В основном, это лекции, записи семинаров, научных конференций и др.

Агентства по транскрибации работают онлайн и предлагают услуги транскрибации различной сложности. Им может быть интересно привлечение исполнителей, поэтому можно поискать работу у них.

Инструменты для транскрибации

Для транскрибации нужно подходящее ПО. И выбор его зависит от того, как устроен процесс расшифровки. 

Если вы планируете доверить все автоматике и изредка вносить правки, то понадобится что-нибудь на базе ИИ с возможностью фиксировать человеческую речь через микрофон или считывать ее из аудиофайлов. 

Для самостоятельной транскрибации хватит и текстового редактора, но лучше установить вспомогательную утилиту, которая слегка снизит нагрузку на мозг и ускорит процедуру дешифровки контента.

Для автоматической транскрибации

Google Docs

Самый доступный метод, не отличающийся качеством распознавания речи, но наиболее простой в использовании. Достаточно нажать клавиши Ctrl + Shift + S в открытом редакторе и начать диктовать то, что хочется преобразовать в текст. В системах iOS и macOS для этого есть отдельные клавиши (иконка в виде микрофона на iOS и клавиша Fn на macOS).

Speechpad

Бесплатный дешифровщик, умеющий считывать человеческую речь с микрофона напрямую. Это не полноценное приложение для ПК, а расширение для Google Chrome, но есть и мобильная версия в App Store и Google Play. 

RealSpeaker

Инструмент, преобразующий в текст уже записанную речь. Он работает на базе ИИ и не может в реальном времени фиксировать слова, сказанные в микрофон. А еще он платный и просит 8 рублей за одну минуту расшифрованного аудиоконтента. 

Voco

Универсальный расшифровщик. Тоже платный, но зато умеющий работать как с речью, в реальном времени зачитываемой в микрофон, так и с файлами с предзаписанными монологами и диалогами. Voco не нуждается в интернете, его «мозги» сохраняются непосредственно в системе и там же занимаются обработкой аудио. Отличительной чертой является обучаемый алгоритм, способный адаптироваться под особенности конкретного аудио- или видеоконтента. 

YouTube

Если нет денег на вышеперечисленное ПО или нет возможности его установить, то на помощь придет YouTube с его нейросетью. Надо: 

  • загрузить видеофайл с речью на хостинг, 

  • дождаться его обработки, 

  • потом открыть программу «Творческая студия», 

  • в ней найти пункт «Субтитры»,

  • выбрать язык для транскрибации и нажать на кнопку «Скачать» (скачается файл с субтитрами).

Для ручной транскрибации

Express Scribe Transcription Software

Дополнение к Microsoft Word, объединяющее текстовый редактор с видеопроигрывателем. Лишает пользователя необходимости «прыгать» между окнами и постоянно терять фокус. Приложение платное. 

LossPlay

Проигрыватель, визуально напоминающий Winamp, с функцией вставки временных меток и глобальными горячими клавишами для управления воспроизведением контента. Например, можно, не покидая Word, остановить воспроизведение аудио или перемотать его на несколько секунд назад. 

oTranscribe

Аналог LossPlay от зарубежных разработчиков и распространяющийся по open-source лицензии. То есть бесплатно и с открытым исходным кодом. Тоже вставляет временные метки автоматически, поддерживает горячие клавиши для перемотки и экспорт в популярные форматы в духе markdown (.md) или rich-text (.docx).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector